TranslateSubtitles.org

1154---One-piece-[Sub]-1080p_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:27,990 --> 00:00:29,990

2
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>

3
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
<i>Протегнах се и забих нокти</i>

4
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
<i>sono mirai wa</i>

5
00:00:35,370 --> 00:00:38,410
<i>Това бъдеще</i>

6
00:00:38,910 --> 00:00:45,090
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>

7
00:00:38,910 --> 00:00:45,090
<i>Замъглено, изцапано с цвят</i>

8
00:00:45,090 --> 00:00:51,090
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>

9
00:00:45,090 --> 00:00:51,090
<i>Червено, което заличи дори лятната светлина</i>

10
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>

11
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
<i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i>

12
00:00:58,350 --> 00:01:05,110
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>

13
00:00:58,350 --> 00:01:05,110
<i>Нека замръзналите ти крака се освободят</i>

14
00:01:05,110 --> 00:01:11,410
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>

15
00:01:05,110 --> 00:01:11,410
<i>По-добре от това да се измъкнеш от лъжите</i>

16
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
<i>nandome no asa</i>

17
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
<i>Тези безбройни сутрини</i>

18
00:01:14,870 --> 00:01:17,950
<i>chikai to hikikaeru yo</i>

19
00:01:14,870 --> 00:01:17,950
<i>Търгуваме със свещените си мечти</i>

20
00:01:17,950 --> 00:01:24,920
<i>bokura ga miteita yume</i>

21
00:01:17,950 --> 00:01:24,920
<i>В замяна на обет</i>

22
00:01:44,610 --> 00:01:46,690
Когато му дойде времето...

23
00:01:47,320 --> 00:01:49,940
...ще ми помогнеш.

24
00:01:51,450 --> 00:01:52,610
Точно така!

25
00:01:52,950 --> 00:01:55,910
Ще протегна ръка и ще ти помогна
от миналото!

26
00:01:55,910 --> 00:01:57,280
Точно както винаги правя!

27
00:02:06,250 --> 00:02:12,130
<i>"Истината зад тайния план -
Вегапънк обявява победа"</i>

28
00:02:14,010 --> 00:02:17,050
<i>Egghead. Включете се.</i>

29
00:02:17,050 --> 00:02:18,560
<i>Какво става?!</i>

30
00:02:34,820 --> 00:02:36,740
Шефове!

31
00:02:39,330 --> 00:02:41,660
Хей! Разберете какво се е случило
с тях!

32
00:02:42,120 --> 00:02:44,250
Да, шефе!

33
00:02:48,420 --> 00:02:49,750
Това беше невероятно!

34
00:02:50,170 --> 00:02:52,210
Това беше Цветът на Върховния крал,
нали?!

35
00:02:52,210 --> 00:02:55,340
Ти нокаутира чудовищата и флота!

36
00:02:55,340 --> 00:02:57,640
Ти си толкова готин, Робо!

37
00:03:04,430 --> 00:03:05,600
Шефове!

38
00:03:06,140 --> 00:03:08,690
Наистина всички са паднали!

39
00:03:08,770 --> 00:03:10,900
Така ли?! Не мога да повярвам!

40
00:03:10,980 --> 00:03:15,740
Въобще не усетих враждебност. Това умение
по-добро ли е от това на Червенокосия?

41
00:03:19,410 --> 00:03:22,660
Още ли ще спите?! Ставайте!

42
00:03:24,370 --> 00:03:26,290
Извадете ме оттук!

43
00:03:26,790 --> 00:03:28,250
Събудете се, глупаци!

44
00:03:28,670 --> 00:03:30,210
Сламените шапки ще избягат!

45
00:03:34,800 --> 00:03:37,050
Ти ни спаси всички!

46
00:03:39,050 --> 00:03:41,050
Благодаря!

47
00:03:41,050 --> 00:03:43,680
Гигантски Робо!

48
00:03:48,350 --> 00:03:50,110
До скоро!

49
00:03:52,690 --> 00:03:56,780
Добре! Докато те спят...

50
00:03:56,860 --> 00:03:58,490
Хайде да се измъкваме оттук!

51
00:03:59,360 --> 00:04:00,450
Разбрах!

52
00:04:00,910 --> 00:04:02,740
Шефове!

53
00:04:04,870 --> 00:04:08,870
Да тръгваме, момчета!

54
00:04:10,380 --> 00:04:13,170
Към Елбаф!

55
00:04:13,250 --> 00:04:15,920
Отплаваме!

56
00:04:18,260 --> 00:04:20,720
Тръгваме! Към Елбаф!

57
00:04:20,800 --> 00:04:23,720
Лъфи-сан, добре дошъл!

58
00:04:30,690 --> 00:04:31,940
--Лъфи!
--Лъфи-сан!

59
00:04:33,730 --> 00:04:35,150
Уморен съм...

60
00:04:35,230 --> 00:04:36,690
Какво?! Изглеждаш ужасно!

61
00:04:36,780 --> 00:04:39,320
Ей, Сламанена шапка! Добре ли си?!

62
00:04:39,400 --> 00:04:40,950
Имаме Hákarl, ако искаш.

63
00:04:43,740 --> 00:04:45,700
Господари!

64
00:04:45,700 --> 00:04:48,460
Много ви благодаря, че дойдохте!

65
00:04:48,460 --> 00:04:50,790
Липсвахте ми!

66
00:04:51,420 --> 00:04:54,340
Благодаря на всички!

67
00:04:55,300 --> 00:04:59,550
Момчета! Следвайте ни! Не се влачете!

68
00:04:59,630 --> 00:05:02,680
Да! Най-накрая ще отида в Елбаф!

69
00:05:03,220 --> 00:05:04,640
Джинбе!

70
00:05:04,720 --> 00:05:07,890
Да! На пълна скорост напред!

71
00:05:21,400 --> 00:05:25,830
Това е зашеметяващо количество
информация! Този свят е луд.

72
00:05:25,830 --> 00:05:28,450
Накарайте хората да танцуват
в ритъма на тази нова информация!

73
00:05:29,200 --> 00:05:32,170
Да надъхаме тълпата, момчета!

74
00:05:33,080 --> 00:05:36,040
Имаме страхотни парчета!

75
00:05:37,170 --> 00:05:38,960
Предизвикайте страх!

76
00:05:38,960 --> 00:05:41,510
Нарисувайте възможно най-лошото
бъдеще!

77
00:05:41,510 --> 00:05:43,510
Накарайте ги да се вкопчат във
всяка наша дума!

78
00:05:43,510 --> 00:05:46,810
Всичко, което могат да направят, е да
чакат следващия WEJ!

79
00:05:48,310 --> 00:05:49,180
Ти си най-лошият.

80
00:05:50,930 --> 00:05:53,850
Вегапънк също предлагаше надежда!

81
00:05:54,310 --> 00:05:57,110
Стой далеч от моята сцена, хлапе!

82
00:05:57,110 --> 00:06:00,030
Или ще разкрия местонахождението ти!

83
00:06:00,490 --> 00:06:05,160
О, обидих ли те, ти, разпространяваща
лъжи птича мозъко?

84
00:06:05,990 --> 00:06:09,450
Умните хора няма да танцуват
под звуците на твоите лъжи!

85
00:06:10,910 --> 00:06:12,080
Първо, ти...

86
00:06:12,160 --> 00:06:15,580
Уоу-уоу, Виви-чан, успокой се.

87
00:06:15,580 --> 00:06:19,340
Ако го ядосаме, няма да имаме къде
да отидем.

88
00:06:20,840 --> 00:06:24,050
Права си. Истината понякога е
интересна.

89
00:06:25,090 --> 00:06:27,470
Светът ще потъне в морето?!

90
00:06:27,970 --> 00:06:30,470
Небето е моят дом!

91
00:06:30,470 --> 00:06:33,690
В този смисъл, това е зората на моята
ера!

92
00:06:35,230 --> 00:06:37,110
Хей, Ваше Кралско Височество.

93
00:06:37,110 --> 00:06:40,280
Няма ли да съжалявате, че се
отнасяте към мен по този начин?

94
00:06:40,360 --> 00:06:45,200
Не, няма. Ако светът свършва, не
искам да оцелея, докато други умират!

95
00:06:45,280 --> 00:06:48,330
Е, Виви-чан, наистина трябва да...

96
00:06:48,410 --> 00:06:51,240
Хей, бяхме залети с изненадващи
новини!

97
00:06:51,750 --> 00:06:55,120
Император Черната брада срещу
Трафалгар Лоу!

98
00:06:55,120 --> 00:06:58,960
Император Червената коса срещу
Евстас "Капитан" Кид!

99
00:06:58,960 --> 00:07:02,710
Император Сламаненият шапка Лъфи
уби Вегапънк!

100
00:07:02,800 --> 00:07:04,170
Лъжец!

101
00:07:20,320 --> 00:07:23,190
СПРАВЕДЛИВОСТ

102
00:07:31,330 --> 00:07:32,870
Влезте.

103
00:07:32,870 --> 00:07:34,120
<i>Какво става?!</i>

104
00:07:38,380 --> 00:07:40,500
<i>Какво беше това излъчване?!</i>

105
00:07:40,960 --> 00:07:42,800
<i>Кажи ми какво става!</i>

106
00:07:42,800 --> 00:07:44,170
<i>Влезте.</i>

107
00:07:45,760 --> 00:07:47,720
Всички ли са мъртви?

108
00:07:47,720 --> 00:07:49,970
<i>Какво стана?! Тикво!</i>

109
00:07:50,470 --> 00:07:52,100
Много си шумен.

110
00:07:52,180 --> 00:07:55,020
<i>Защо </i>ти<i> отговаряш?</i>

111
00:07:55,020 --> 00:07:58,270
Борсалино! Какво стана с другите?!

112
00:07:58,690 --> 00:08:02,110
Всеки един от тях е в безсъзнание.

113
00:08:02,110 --> 00:08:04,360
Вероятно няма да се събудят скоро.

114
00:08:04,440 --> 00:08:06,190
<i>Какво става?!</i>

115
00:08:06,190 --> 00:08:08,530
<i>По-добре Свети Сатурн да е в безопасност!</i>

116
00:08:08,530 --> 00:08:09,820
<i>Ами електроцентралата?!</i>

117
00:08:09,820 --> 00:08:11,450
<i>Ами бегълците?!</i>

118
00:08:15,450 --> 00:08:18,710
Щом младите се събудят,
ще ги накарам да ти докладват.

119
00:08:19,210 --> 00:08:22,250
Не си ли вършиш работата небрежно?

120
00:08:22,250 --> 00:08:24,130
<i>Борсалино.</i>

121
00:08:28,880 --> 00:08:32,100
Нека те попитам, Саказуки...

122
00:08:34,140 --> 00:08:37,680
Убивал ли си някога близък приятел?

123
00:08:46,690 --> 00:08:48,780
Главата ти е огромна.

124
00:08:49,200 --> 00:08:53,370
Приятно ми е да се запознаем. Аз съм
Борсалино, войник от флота.

125
00:08:58,750 --> 00:09:00,170
Колко можеш да предоставиш?

126
00:09:00,250 --> 00:09:01,040
Какво?

127
00:09:01,120 --> 00:09:03,170
Арестът ми е само прикритие.

128
00:09:03,170 --> 00:09:06,210
Вие просто искате мозъка ми.

129
00:09:06,210 --> 00:09:09,010
Колко пари за изследвания можете да
предложите?

130
00:09:10,340 --> 00:09:13,090
Ти си забавен човек.

131
00:09:15,760 --> 00:09:18,060
Значи това е планът ти за острова?

132
00:09:18,140 --> 00:09:20,980
Ще го нарека Тикво.

133
00:09:20,980 --> 00:09:23,310
Създаваме бъдещето,
500 години от сега!

134
00:09:23,310 --> 00:09:25,480
Помогни ми, Борсалино!

135
00:09:26,730 --> 00:09:29,900
Не, аз съм адмирал сега.

136
00:09:29,990 --> 00:09:33,200
Не го изпускай, чичо!
Не стоиш изправен!

137
00:09:33,280 --> 00:09:35,780
Разчитам на теб, Борсалино!

138
00:09:54,140 --> 00:09:55,890
<i>Тикво...</i>

139
00:09:55,890 --> 00:10:00,680
<i>...съдържа най-новите открития от
всяка област на изследване!</i>

140
00:10:01,180 --> 00:10:05,730
<i>Ако го унищожите, научният прогрес
ще бъде върнат със 100 години!</i>

141
00:10:05,730 --> 00:10:07,860
<i>Отменете Buster Call!</i>

142
00:10:09,230 --> 00:10:11,280
<i>Моля те, Кизару!</i>

143
00:10:23,920 --> 00:10:28,340
<i>Попита ли ме дали съм си свършил
работа небрежно?</i>

144
00:10:28,880 --> 00:10:31,380
Ако имаш време да седиш там и да се
съмняваш в мен,

145
00:10:31,380 --> 00:10:35,010
тогава ела тук и го виж със собствените
си очи, проклет негодник!

146
00:10:43,850 --> 00:10:46,310
Съжалявам, братко.

147
00:10:46,400 --> 00:10:48,270
Млъкни, твърде късно е.

148
00:11:04,120 --> 00:11:06,620
Не го разбирам съвсем, Вегапънк.

149
00:11:08,040 --> 00:11:10,460
Това, което каза в онзи момент.

150
00:11:12,960 --> 00:11:15,090
Това ли е резултатът, към който се
стремеше?

151
00:11:16,340 --> 00:11:19,100
Отговори ми. Не можех да питам
какво имаш предвид,

152
00:11:19,100 --> 00:11:21,010
но ти каза нещо лудо.

153
00:11:21,100 --> 00:11:23,520
Отиваме да спасим Бони,

154
00:11:24,060 --> 00:11:26,480
и аз ще остана там долу!

155
00:11:26,560 --> 00:11:28,440
А? Ще умреш.

156
00:11:28,520 --> 00:11:29,520
Не се опитвай да ме спасяваш!

157
00:11:30,020 --> 00:11:32,440
Просто ме остави да умра там!

158
00:11:58,930 --> 00:12:03,810
ЕГХЕД
ДВЕ СЕДМИЦИ ПРЕДИ ПРИСТИГАНЕТО
НА СЛАМЕНИТЕ ШАПКИ

159
00:12:03,890 --> 00:12:04,560
Какво?

160
00:12:10,440 --> 00:12:11,520
Това е...!

161
00:12:11,520 --> 00:12:12,940
Стела! Питагор!

162
00:12:13,690 --> 00:12:16,490
Има нередности в показанията
от електроцентралата?!

163
00:12:16,570 --> 00:12:18,200
Няма грешка.

164
00:12:18,200 --> 00:12:21,820
Вижте промените в плътността
на броя на частиците и неутронния поток.

165
00:12:21,820 --> 00:12:26,290
Количеството енергия, изразходвана
за Серафимите, е постепенно увеличено.

166
00:12:26,290 --> 00:12:28,790
Ако това е грешка в нашите изчисления,
то е сериозна.

167
00:12:28,870 --> 00:12:33,880
О? Тези числа не съвпадат
с тези, които проверихме.

168
00:12:33,960 --> 00:12:35,920
Скоростта на реакция се повишава.

169
00:12:35,920 --> 00:12:38,130
Значи електроцентралата остава стабилна.

170
00:12:38,220 --> 00:12:39,510
Да.

171
00:12:39,510 --> 00:12:44,560
Което означава, че тези данни са
доказателство, че някой е откраднал част
от Майчиния пламък.

172
00:12:44,560 --> 00:12:49,940
Всички показания, свързани с
електроцентралата, бяха внимателно
манипулирани.

173
00:12:50,980 --> 00:12:53,060
Единственият човек, който е способен на
това...

174
00:12:53,150 --> 00:12:54,690
...е Вегапънк!

175
00:12:55,360 --> 00:12:57,070
Лилит ли е?!

176
00:12:57,150 --> 00:12:59,360
Уоу-уоу, това все още не е
потвърдено.

177
00:12:59,450 --> 00:13:04,620
Съжалявам да го кажа, но само
трима от нас имаме непробивно алиби.

178
00:13:04,620 --> 00:13:06,950
Количеството енергия, което беше откраднато,
е огромно.

179
00:13:07,040 --> 00:13:09,870
Значи един от останалите четирима ли е?

180
00:13:09,870 --> 00:13:11,170
Най-вероятно, Лилит!

181
00:13:11,250 --> 00:13:14,040
Затова ни накара да приведем
мозъците си в стелт режим.

182
00:13:14,130 --> 00:13:18,380
Да, ако този опит се сподели с
Punk Records, Лили...

183
00:13:18,840 --> 00:13:20,340
виновникът ще разбере, че сме
забелязали.

184
00:13:20,430 --> 00:13:24,300
Ще разберем кой го е направил,
независимо от всичко.

185
00:13:25,350 --> 00:13:26,220
Добре.

186
00:13:26,970 --> 00:13:30,640
ЕГХЕД
СЕДМИЦА ПРЕДИ ПРИСТИГАНЕТО НА
СЛАМЕНИТЕ ШАПКИ

187
00:13:30,730 --> 00:13:33,100
По дяволите! Няма никакви следи!

188
00:13:33,190 --> 00:13:34,730
Лилит е чиста!

189
00:13:34,730 --> 00:13:36,610
И четиримата имат алиби.

190
00:13:36,690 --> 00:13:37,940
Защо не можем да намерим нищо?!

191
00:13:38,030 --> 00:13:40,950
Слушайте, момчета! Разбрах кой е
виновникът!

192
00:13:40,950 --> 00:13:42,070
Това е Йорк!

193
00:13:42,490 --> 00:13:45,870
Какво?! Йорк?!

194
00:13:45,950 --> 00:13:50,000
Информацията, която тя синхронизира с
Punk Records, бяха фалшиви спомени!

195
00:13:50,000 --> 00:13:54,920
Видеоклиповете от Camsnails по маршрута,
който е поела, също бяха фалшифицирани!

196
00:13:55,590 --> 00:13:57,210
Искам още една порция.

197
00:13:57,710 --> 00:13:59,300
Защо го направи?!

198
00:14:00,420 --> 00:14:02,180
И съжалявам, Лилит!

199
00:14:03,840 --> 00:14:06,430
Има признаци, че оръжията на морските
зверове са били манипулирани.

200
00:14:06,510 --> 00:14:10,350
Открих доказателства за използването
на белия транспондер охлюв за блокиране
на подслушването!

201
00:14:10,430 --> 00:14:11,140
Намерих го!

202
00:14:11,810 --> 00:14:15,860
Успешно възстанових данните от
далекобойния транспондер охлюв!

203
00:14:20,990 --> 00:14:25,030
<i>Д-р Вегапънк изследва
Празния век.</i>

204
00:14:25,110 --> 00:14:25,820
Какво?!

205
00:14:25,910 --> 00:14:28,240
Това пренос към Мари Джоа ли е?!

206
00:14:28,240 --> 00:14:31,830
Затова Cipher Pol
се връщаха да разследват!

207
00:14:36,380 --> 00:14:39,920
ШЕСТ ДНИ ПРЕДИ ПРИСТИГАНЕТО
НА СЛАМЕНИТЕ ШАПКИ

208
00:14:37,590 --> 00:14:39,920
Чух, че Кралство Лулусия е изчезнало.

209
00:14:40,340 --> 00:14:44,470
Още не знаем пълните подробности,
но имам чувство на ужас!

210
00:14:44,470 --> 00:14:48,180
Питагор! Наблюдавай отблизо
радиосигналите и нивото на подпочвените води!

211
00:14:48,260 --> 00:14:48,970
Добре.

212
00:14:49,060 --> 00:14:51,720
Има ли нещо общо това
с откраднатия Материн пламък?

213
00:14:51,810 --> 00:14:52,680
Да.

214
00:14:53,100 --> 00:14:58,520
Тя трябва да е транспортирала
Материн пламък с оръжията на морските зверове
и да го е дала на правителството.

215
00:14:58,520 --> 00:15:00,730
Ако ми е позволено да спекулирам,

216
00:15:00,730 --> 00:15:04,150
бих казал, че правителството
има древните оръжия!

217
00:15:04,150 --> 00:15:07,950
Най-вероятно са били активирани
от Материн пламък, който Йорк им е дала.

218
00:15:07,950 --> 00:15:09,450
Скоро ще видим резултатите.

219
00:15:10,240 --> 00:15:12,500
Това е вероятният сценарий...

220
00:15:12,500 --> 00:15:14,660
Въпреки че не мога да го обявя публично.

221
00:15:15,370 --> 00:15:16,960
Това е моя вина!

222
00:15:17,040 --> 00:15:18,330
Стела...

223
00:15:18,420 --> 00:15:22,210
Никога не трябваше да изолирам
алчността от човешкия ум!

224
00:15:24,880 --> 00:15:29,050
Ако я задържим, има ли какво
да направим?

225
00:15:29,140 --> 00:15:31,100
Не, твърде късно е.

226
00:15:31,100 --> 00:15:35,940
Каквато и да е целта ѝ, хора, които
са научили за Празния век, ще бъдат изтрити!

227
00:15:36,270 --> 00:15:41,360
Тя доказа своята стойност, като небрежно
предаде Материн пламък.

228
00:15:41,360 --> 00:15:46,240
Ако бяхме ние, щяхме старателно
да проучим целите и аспектите на безопасността.

229
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
Стела, все още можем да избягаме...

230
00:15:50,280 --> 00:15:52,910
Пригответе кораб - <i>Куазар</i>.

231
00:15:52,910 --> 00:15:56,290
За да могат жителите на Егхед
да избягат.

232
00:15:56,910 --> 00:15:59,250
Но не и ние.

233
00:15:59,250 --> 00:16:03,090
Вече са издадени тайни заповеди
до всички военноморски клонове.

234
00:16:04,920 --> 00:16:07,590
Ще бъдем преследвани до края на света.

235
00:16:07,970 --> 00:16:11,470
Ако умрем в бягство,
това ще е напразна смърт.

236
00:16:11,890 --> 00:16:18,900
Но Егхед има ресурси,
които Охара не е имал преди 22 години!

237
00:16:18,900 --> 00:16:21,940
Той има средства да проектира гласа
ми на големи разстояния!

238
00:16:23,770 --> 00:16:27,860
Както и да е... колкото повече се
доближавам до него, толкова по-тъмно става!

239
00:16:28,400 --> 00:16:31,700
Какво всъщност е Световното
правителство?!

240
00:16:33,620 --> 00:16:36,500
Ще умра, но не напразно!

241
00:16:37,750 --> 00:16:40,790
Съжалявам, че ви замесих.

242
00:16:41,380 --> 00:16:43,960
Недей. Ние също сме Вегапънк.
Помниш ли?

243
00:16:44,050 --> 00:16:46,550
Мислехме същото!

244
00:16:49,970 --> 00:16:53,970
Но, Стела, запомни, че нашето
определение за "смърт" е уникално.

245
00:16:54,060 --> 00:16:57,770
Наистина. Има още нещо,
което трябва да защитим.

246
00:16:58,100 --> 00:17:00,770
Облачното растение,
генераторът на островни облаци!

247
00:17:00,770 --> 00:17:04,860
Островните облаци биха могли да играят
жизненоважна роля за спасяването на човечеството
в бъдеще.

248
00:17:10,400 --> 00:17:11,200
О?

249
00:17:11,860 --> 00:17:14,530
Стела! Какво правиш тук?

250
00:17:14,910 --> 00:17:16,950
О, Йорк.

251
00:17:17,290 --> 00:17:19,120
Както винаги!

252
00:17:19,120 --> 00:17:21,580
Оперативен експеримент с
използване на Майчиния Пламък.

253
00:17:21,580 --> 00:17:26,090
Ако можехме да задвижим това с него,
щеше да е идеалният източник на енергия.

254
00:17:26,840 --> 00:17:30,050
Прав си. Надявам се Майчиният
Пламък да е завършен скоро!

255
00:17:30,510 --> 00:17:31,590
Да!

256
00:17:32,550 --> 00:17:35,470
<i>Непълното му състояние е
единствената ни надежда.</i>

257
00:17:35,550 --> 00:17:39,600
ДВА ДНИ ПРЕДИ ПРИСТИГАНЕТО
НА СЛАМЕНИТЕ ШАПКИ

258
00:17:36,760 --> 00:17:39,600
Започвай да говориш. Записах.

259
00:17:40,520 --> 00:17:43,190
Ъм... Здравейте?

260
00:17:43,480 --> 00:17:44,730
Проверка, проверка.

261
00:17:44,730 --> 00:17:47,940
Свят! Свят! Приемете!

262
00:17:49,820 --> 00:17:51,900
Аз съм д-р Вегапънк.

263
00:17:52,360 --> 00:17:54,910
Аз съм скромен гениален учен.

264
00:17:58,700 --> 00:18:00,580
Сигурен съм, че това ще бъде шок.

265
00:18:00,660 --> 00:18:04,330
Но всичко това е вярно и всеки има
правото да знае.

266
00:18:05,290 --> 00:18:09,010
Никой няма да очаква, че
Транспондерът е скрит тук!

267
00:18:09,510 --> 00:18:13,180
Смъртта ми ще бъде
спусъкът за излъчването.

268
00:18:14,140 --> 00:18:19,390
И за да се уверим, че тя няма да
открие какво сме подготвили, дори случайно,

269
00:18:19,390 --> 00:18:22,440
ще го изтрием от спомените си.

270
00:18:22,440 --> 00:18:26,810
Но в замяна,
други спомени също ще бъдат загубени.

271
00:18:28,070 --> 00:18:32,240
Ще трябва да открием отново, че Йорк
открадна Майчиния Пламък и ни предаде.

272
00:18:32,240 --> 00:18:35,110
Също така ще осъзнаем, че
сме набелязани

273
00:18:35,910 --> 00:18:38,280
и ще бъдем изненадани отново.

274
00:18:38,370 --> 00:18:39,410
Наистина.

275
00:18:39,990 --> 00:18:42,620
Ще преживеем ужаса,
сякаш за първи път.

276
00:18:42,620 --> 00:18:44,920
Вече сме взели мерки!

277
00:18:46,380 --> 00:18:49,210
Ужасните събития, които предстоят...

278
00:18:49,630 --> 00:18:51,710
...ще ознаменуват нашата победа!

279
00:19:03,100 --> 00:19:04,850
Шака, какво направи?

280
00:19:04,940 --> 00:19:05,770
Не знам.

281
00:19:06,480 --> 00:19:07,730
Защо сме тук?

282
00:19:07,810 --> 00:19:10,400
Това е лаборатория за тестване
на маси от памет.

283
00:19:10,400 --> 00:19:13,280
Провеждахме ли тест?

284
00:19:15,740 --> 00:19:17,950
Това е моят почерк.

285
00:19:18,530 --> 00:19:20,120
"Добро утро на всички.

286
00:19:20,120 --> 00:19:24,330
Сега има двуседмична празнина
в спомените ви,

287
00:19:24,330 --> 00:19:27,420
но това е, което избрахте.

288
00:19:27,420 --> 00:19:30,090
Имате много изненади по пътя.

289
00:19:30,090 --> 00:19:31,170
ХАХА."

290
00:19:31,170 --> 00:19:32,300
Какво?!

291
00:19:32,630 --> 00:19:35,130
<i>"Ще ви кажа само едно нещо.</i>

292
00:19:35,130 --> 00:19:38,760
<i>Световното правителство разбра
за нашето изследване на Празната История,</i>

293
00:19:38,760 --> 00:19:41,890
<i>но аз взех най-добрите възможни мерки.</i>

294
00:19:42,680 --> 00:19:44,350
<i>Така че вярвайте в себе си</i>

295
00:19:44,770 --> 00:19:45,890
<i>и умрете."</i>

296
00:19:46,520 --> 00:19:49,270
Какво?! Разбрали са?!

297
00:19:49,270 --> 00:19:51,150
И пише "умрете"! Няма начин!

298
00:19:51,230 --> 00:19:53,110
<i>"И още нещо..."</i>

299
00:19:55,900 --> 00:19:59,660
Какво е всичко това?!

300
00:20:00,490 --> 00:20:04,200
Стела! Групата на Император
Сламена Шапка пристигна заедно с Бони!

301
00:20:04,290 --> 00:20:05,660
Какво?!

302
00:20:06,870 --> 00:20:08,500
Пристигна CP-0!

303
00:20:08,580 --> 00:20:09,750
Какво?!

304
00:20:12,090 --> 00:20:14,510
Обградени сме от военноморски кораби!

305
00:20:14,590 --> 00:20:15,920
Какво?!

306
00:20:16,470 --> 00:20:19,260
Адмирал Кизару и Св. Сатурн от
Петимата Старейшини!

307
00:20:19,340 --> 00:20:20,970
Какво?!

308
00:20:23,060 --> 00:20:25,430
Слизаме долу, за да спасим Бони,

309
00:20:26,100 --> 00:20:28,390
и аз ще остана долу!

310
00:20:28,480 --> 00:20:29,900
А? Ще умреш.

311
00:20:29,980 --> 00:20:31,440
Не се опитвайте да ме спасявате!

312
00:20:31,440 --> 00:20:33,610
Просто ме оставете да умра там!

313
00:20:33,690 --> 00:20:35,780
Какво?! Имаш ли желание за смърт?!

314
00:20:35,860 --> 00:20:40,030
Не, но имам чувството, че нещо
ще се случи, когато умра!

315
00:20:40,110 --> 00:20:42,910
Няма начин! Ще те защитя!

316
00:20:42,990 --> 00:20:47,200
<i>Да, сигурен съм, че ще предизвика
огромен шум! Но не можем да те оставим да умреш!</i>

317
00:20:47,660 --> 00:20:49,460
<i>Моля те!</i>

318
00:20:53,250 --> 00:20:56,300
За срещата със стари приятели!

319
00:20:56,380 --> 00:20:58,720
Наздраве!

320
00:21:00,260 --> 00:21:02,600
За Елбаф, където винаги съм искал
да отида!

321
00:21:05,060 --> 00:21:07,060
А за One Piece...

322
00:21:08,350 --> 00:21:09,520
Какво?!

323
00:21:10,060 --> 00:21:12,610
<i>Искам вие да го вземете!</i>

324
00:21:16,030 --> 00:21:19,780
Не, чакай... Не сега, не сега...

325
00:21:33,330 --> 00:21:37,460
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

326
00:21:33,330 --> 00:21:37,460
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

327
00:21:37,550 --> 00:21:41,760
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipii pipopii, pipopiipii</i>

328
00:21:37,550 --> 00:21:41,760
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipii pipopii, pipopiipii</i>

329
00:21:41,760 --> 00:21:45,800
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

330
00:21:41,760 --> 00:21:45,800
<i>Piipapii papipo, piipapii papipo
Piipapii papipo, piipapii</i>

331
00:21:45,930 --> 00:21:48,020
<i>Piipapii papipo, piipapii</i>

332
00:21:45,930 --> 00:21:48,020
<i>Piipapii papipo, piipapii</i>

333
00:21:50,140 --> 00:21:53,600
<i>No No No No No norenai</i>

334
00:21:50,140 --> 00:21:53,600
<i>No, no, no, no, no, this ain't a groove</i>

335
00:21:53,600 --> 00:21:57,530
<i>kobiritsuichatte mou odorenai</i>

336
00:21:53,600 --> 00:21:57,530
<i>All stuck in place, can't even dance
or move</i>

337
00:21:57,820 --> 00:22:02,070
<i>atama Feel so good,
mata Unlucky demo</i>

338
00:21:57,820 --> 00:22:02,070
<i>Feeling so good in the head
Though down on our luck again</i>

339
00:22:02,070 --> 00:22:05,870
<i>cora de fukitobase yowaki wo</i>

340
00:22:02,070 --> 00:22:05,870
<i>Throw down some cola
And just blast right past those fears</i>

341
00:22:06,160 --> 00:22:10,330
<i>soko no Boys & Girls! omae ii yatsu</i>

342
00:22:06,160 --> 00:22:10,330
<i>Hey, you boys & girls! Y'all are alright</i>

343
00:22:10,330 --> 00:22:13,210
<i>soko no Boys & Girls!</i>

344
00:22:10,330 --> 00:22:13,210
<i>Hey, you boys & girls!</i>

345
00:22:15,580 --> 00:22:17,710
<i>appudeto wa shippai kori gori</i>

346
00:22:15,580 --> 00:22:17,710
<i>Failed to make some updates
Had enough of it</i>

347
00:22:17,710 --> 00:22:19,670
<i>kinou made nara seikai?</i>

348
00:22:17,710 --> 00:22:19,670
<i>On the right track till yesterday?</i>

349
00:22:19,670 --> 00:22:24,510
<i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i>

350
00:22:19,670 --> 00:22:24,510
<i>Run, run, run, run, run, run
Run, Run, Run...</i>

351
00:22:26,010 --> 00:22:29,560
<i>mo i kai</i>

352
00:22:26,010 --> 00:22:29,560
<i>"Готов ли си?"</i>

353
00:22:29,560 --> 00:22:32,180
<i>junbi wa douyo odoreruno?</i>

354
00:22:29,560 --> 00:22:32,180
<i>Всичко е готово? Можеш ли да танцуваш?</i>

355
00:22:32,180 --> 00:22:34,440
<i>bukkowareteru kono jidai</i>

356
00:22:32,180 --> 00:22:34,440
<i>Всичко се разпада в тези времена</i>

357
00:22:34,440 --> 00:22:37,980
<i>mo i yo</i>

358
00:22:34,440 --> 00:22:37,980
<i>"Ето ме!"</i>

359
00:22:38,110 --> 00:22:40,440
<i>koko kara kakusan sekai e Drop</i>

360
00:22:38,110 --> 00:22:40,440
<i>Разпространявайки се от тук,
Падни в света</i>

361
00:22:40,440 --> 00:22:42,700
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>

362
00:22:40,440 --> 00:22:42,700
<i>Освободени на свободна и открита сцена</i>

363
00:22:42,700 --> 00:22:45,160
<i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!! No way!!!</i>

364
00:22:42,700 --> 00:22:45,160
<i>Глава в кипящ кипеж, толкова пънк!!!!!!
Няма начин!!!</i>

365
00:22:45,160 --> 00:22:47,030
<i>matenaiyo fuzaketa Dance</i>

366
00:22:45,160 --> 00:22:47,030
<i>Не мога да чакам повече,
Пускам се в глупав танц</i>

367
00:22:47,030 --> 00:22:49,080
<i>afuredasu dopamin</i>

368
00:22:47,030 --> 00:22:49,080
<i>Допаминът се излива</i>

369
00:22:49,080 --> 00:22:51,160
<i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i>

370
00:22:49,080 --> 00:22:51,160
<i>Самотни същества се събират,
общуват чрез песен</i>

371
00:22:51,160 --> 00:22:53,410
<i>pipipi papapapapatteru</i>

372
00:22:51,160 --> 00:22:53,410
<i>Всички сме "пипипи, папапапапа"</i>

373
00:22:53,410 --> 00:22:55,250
<i>Still going strong, won't wipe us out</i>

374
00:22:53,410 --> 00:22:55,250
<i>mada mada mada horobinai</i>

375
00:22:55,250 --> 00:22:57,670
<i>Тези непознати лица, те примамват</i>

376
00:22:55,250 --> 00:22:57,670
<i>shiranai dareka ga temaneki da</i>

377
00:22:57,670 --> 00:23:00,050
<i>Целият смях се чувства като сън</i>

378
00:22:57,670 --> 00:23:00,050
<i>uso mitai ni waratteru</i>

379
00:23:04,550 --> 00:23:09,850
<i>Заедно с Гигантския Пиратски Екипаж,
Сламените шапки пият, ядат и пеят!</i>

380
00:23:09,850 --> 00:23:14,390
<i>Очакването отвъд хоризонта
е островът, за който са мечтали да стигнат.</i>

381
00:23:14,390 --> 00:23:19,320
<i>Пълен с очакване за ново приключение,
Сънито плава в открито море.</i>

382
00:23:19,400 --> 00:23:21,320
В следващия епизод на One Piece!

383
00:23:21,320 --> 00:23:25,280
"Обещаният хоризонт -
Към дългоочаквания Елбаф!"

384
00:23:25,280 --> 00:23:30,660
Ще стана кралят на пиратите!
Powered by translatesubtitles.org